歡迎, 訪客
用戶名稱: 密碼 記住密碼

話題: For about a month.

For about a month. 9 年 3 星期 ago #65

  • chester
  • chester's Avatar
  • Offline
  • 新手上路
  • 文章: 1
  • 活躍值: 0
For about a month. I wanted to come in sooner,but I've been putting off.I can barely chew my foof now 翻譯為: 大約一個月。我想要早一點來看,但一直拖延,現在幾乎不能咀嚼食物了。 請問sooner要如何翻譯 最後一句I can,應該換I can't 對不對
本論壇禁止訪客發言

For about a month, I wanted to... 9 年 3 星期 ago #66

  • wayne
  • wayne's Avatar
  • Offline
  • 新手上路
  • 文章: 3
  • 活躍值: 0
For about a month, I wanted to come in sooner, but I’ve been putting off. I can barely chew my food now. 1. sooner是副詞的比較級,表示『早一點』。 2. 至於can要換成can’t嗎? 答案是NO。 因為後面有一個否定副詞barely = hardly,表示『幾乎不』。因此句子翻譯過後就會 有「否定」的意味,所以就不能把can換成can’t了,否則就會「負負得正」,變成肯定 的意味喔。
本論壇禁止訪客發言